Решала. Агент на миллиард / Mercato (2025) WEB-DL [H.264/720p] Производство: Франция / Kiss Films, TF1 Films Production, Pathé Жанр:триллер, драма
Режиссер: Тристан Сегела Актеры: Жамель Деббуз, Монья Шокри, Хаким Джемили, Мило Машадо Гранер, Венсан Ротье, Стефан Бак, Биран Ба, Wilhem Juillerat, Мари Папильон, Dadi
Описание: Дрисс — футбольный агент, знающий все правила игры в спортивном бизнесе. Но когда его главного игрока дисквалифицируют, а собственные долги перед криминальными структурами достигают критической суммы, привычные схемы перестают работать. У Дрисса есть 7 дней, чтобы спасти карьеру, благополучие семьи и собственную жизнь. И для этого ему придется совершить беспрецедентную сделку.
Возраст:18+(зрителям, достигшим 18 лет. запрещено для детей)
Релиз от:il68k
Продолжительность: 02:03:07 Качество видео: WEB-DL Перевод: Дублированный (Paragraph Media) Язык озвучки: Русский, Французский Субтитры: русские (forced), французские (forced, full)
Скажите спасибо, что не перевели, как Пункт назначения...
fibi768
Стаж: 13 лет
Сообщений: 2013
Ratio: 1.649
100%
Откуда: Киев
Zaks1982 писал(а):
Я хочу видеть тех индивидов кто переводит названия фильмов
Слово Mercato переводится как "рынок", но имеет более широкое значение. Если назвать без перевода "Меркато" ни кто ничего не поймет, если дословно "Рынок" то же самое.
в Египте фильм называется - "Рынок трансферов" В Португалии - "Рынок на миллион"
Локализация фильма, не личное дело единственного переводчика, этим занимается или отдел маркетинга и тп.
В это время диванные переводчики, негодуя, прожигают под собой диван, ведь им так все понятно... )))
AGA_24
Стаж: 14 лет 3 мес.
Сообщений: 329
Ratio: 8.35
53.62%
Zaks1982 писал(а):
Я хочу видеть тех индивидов кто переводит названия фильмов
Чё ноешь, вон тебе человек правильно расписал. Я глава этого отдела, вначале мы думали назвать Астрал: рынок судьбы... так что с решалой тебе ещё повезло.
anlelika_mori
Стаж: 1 год
Сообщений: 317
Ratio: 25.55
94.88%
AGA_24 писал(а):
Zaks1982 писал(а):
Я хочу видеть тех индивидов кто переводит названия фильмов
Чё ноешь, вон тебе человек правильно расписал. Я глава этого отдела, вначале мы думали назвать Астрал: рынок судьбы... так что с решалой тебе ещё повезло.
Цитата:
«Меркато-Веккьо» — бывшая рыночная площадь во Флоренции, «Иль Меркато» — деловой район в Шарм-эш-Шейхе, или «Меркато-Сарачено» — коммуна в Италии.
Точно повезло). Так хоть понятно о ком и о чем кино.
Pinu
Стаж: 2 года 2 мес.
Сообщений: 258
Ratio: 3.973
100%
Zaks1982 писал(а):
Я хочу видеть тех индивидов кто переводит названия фильмов
мой папаша занимался прокатом фильмов Дисней с ~2000х - пока лавочку не прикрыли - один раз я к нему приехал в гости и он меня заставил придумывать русское название для кинотеатров, короче сидели на кухне и подбирали варианты - мои ему не понравились, результат мы видим, я думаю остальные компании тоже так делают - что в голову прилёт то и запусают. Хорошо конечно они пожили - денег рекой, оригинальные подарки от кинокомпаний, еще могли бы цифровые копии фильмов делать прям с оригинала, но я их так и не уломал